Авторам
Кого мы ждём
Журнал NEWISH приглашает к сотрудничеству студентов, аспирантов, молодых исследователей и специалистов, работающих в области еврейской истории, культуры, религиоведения, философии, искусствоведения, лингвистики, литературоведения, этнографии и антропологии.
Мы стремимся создать площадку, где новое поколение учёных и авторов сможет делиться своими идеями, открытиями и наблюдениями, формируя современное поле русскоязычной иудаики.
Тематика публикаций
Мы принимаем материалы, связанные с:
- историей еврейских общин, культурных традиций и памяти;
- философскими и религиозными аспектами иудаизма;
- литературой, языком и текстами еврейской диаспоры;
- искусством, архитектурой, визуальной культурой;
- проблемами идентичности, миграции и культурного диалога;
- современными исследованиями в области иудаики и еврейской мысли.
Требования к материалам
- Оригинальность: материалы не должны быть ранее опубликованы.
- Объём: от 15 000 до 40 000 знаков (в зависимости от жанра).
- Язык публикации: русский. Цитаты на других языках сопровождаются переводом.
- Научный аппарат: ссылки и библиография обязательны (ГОСТ или Chicago).
- Иллюстрации: допускаются при наличии авторских прав и подписи источника.
- Актуальность: текст должен содержать новый взгляд, исследовательскую позицию или вводить в научный оборот новые материалы.
Правила оформления статей
- Объем статьи – в пределах 1 авторского листа (40 тыс. знаков с пробелами).
- Текстовый редактор Times New Roman.
- Имя автора, город, название статьи – каждое с новой строки, все вместе со смещением вправо, город в скобках.
- Благодарности / информацию о гранте (при наличии) укажите после ключевых слов.
- Размер шрифта 12, в сносках 10, межстрочный интервал 1,5, интервал между абзацами
- Сноски (содержательные, то есть, не на литературу) постраничные, со сквозной продолжающейся нумерацией (расстановка сносок – автоматическая).
- Список упомянутой и цитированной литературы приводится в конце статьи.
- Кавычки – «елочки», внутри них – “лапки”, в тексте в качестве знака препинания тире длинное (—), тире короткое (не дефис!) между годами и страницами (–).
- Купюра в цитате оформляется многоточием в угловых скобках: <...>
-
Метаданные:
Текст статьи необходимо сопроводить точными сведениями об авторе на русском и английском языках (метаданными):
- ФИО
- ORCID ID (если нет, то зарегистрироваться на сайте www.orcid.org.)
- название вуза или научного центра, факультет, кафедра, курс или год бакалавриата / магистратуры / аспирантуры
- полный почтовый адрес вуза/ или научного центра (индекс, страна, город, адрес)
- электронный адрес
Иванов Иван Иванович
ORCID: 0000-0000-0000-0000
Российский государственный гуманитарный университет, кафедра мировой истории, 1 курс магистратуры, Москва, Россия
Центр изучения религий Российского государственного гуманитарного университета
125993, ГСП-3, Москва, Миусская площадь, д.6
E-mail: abcde@abcde.ru
Статью необходимо сопроводить аннотацией на русском и английском языках, в которой содержится постановка проблемы, раскрываются основные выводы статьи. Объем аннотации не более 150 слов.
Аннотация должна быть четко структурированной и содержать следующие компоненты (не обязательно все):
- Введение
- Актуальность и новизна исследования
- Цели и задачи исследования
- Характеристика источниковой базы
- Выводы
Текст аннотации не должен повторять текст самой статьи и ее название; в нем не должны содержаться материалы или выводы, которые отсутствуют в самой статье.
Используются для поиска статьи и определяют предметную область текста. Ключевые слова (до 5–9) необходимы для индексирования статьи в библиографических базах данных и на сайтах библиотек, поэтому они должны соответствовать общепринятым историческим терминам и понятиям, рубрикам предметных каталогов, ведущих российских и иностранных библиотек, баз данных Scopus и Web of Science.
Ключевые слова должны быть идентично представлены на английском и русском языках.
В тексте на месте сноски ставятся квадратные скобки и указываются фамилия автора и год издания книги, а после запятой указывается, если нужно, номер(а) страниц(ы): [Клиер 2000, 349–350]. При этом никакого знака препинания между фамилией и годом не ставится.
Если в статье указаны два произведения автора, вышедшие в один год, в списке литературы они последовательно обозначаются буквами алфавита:
Тёмкина 2008а — Тёмкинa А. Сексуальная жизнь женщины: между подчинением и свободой // Труды факультета политических наук и социологии. Вып. 15. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2008. С. 190-215.
Тёмкина 2008б — Тёмкинa А. Гендерная модернизация по-советски vs традиционные сценарии сексуальной жизни // Ab Imperio. 2008. № 3. С. 243–287. DOI: 000000
В ссылках, соответственно, различаются:[Тёмкина 2008а, 34; Тёмкина 2008б, 87].
Ссылка в тексте: [РГАСПИ, Ф. 6. Оп. 7а. Д. 10.]
Между Ф., Оп. и Д. и цифрой ставится жесткий пробел: CTRL+ALT+SPACE
В конце текста в списке литературы должна быть дана полная расшифровка:
РГАСПИ – Российский государственный архив социально-политической истории. Ф. 6. Оп. 7а. Д. 10. Дело название в скобках «», год и листы.
Оформляются в соответствии со стандартными правилами, принятыми в Брюссельской Библии: сокращенные названия библейских книг (без точки), номера глав и стихов разделяются двоеточием без пробелов, номера глав – точками с запятой (напр., Быт 5:7; Исх 8:6–9; Числ 8; 1 Цар 8:1–9:4).
Просим обратить внимание: между номерами страниц, глав и стихов, а также между годами и числами ставится не дефис, а короткое тире, например: с. 25–48, гл. 7–11, 17–19 января, 1995–1997 гг.) Если в тексте статьи используются шрифты, не входящие в стандартную поставку Windows, эти шрифты должны быть приложены к статье в виде файлов с расширением .ttf.
Только автоматические, постраничные, пронумерованные арабскими цифрами. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой.
Шрифт сносок: Times New Roman, размер 10.
- При первом упоминании лица указываются И.О., отделяемые жестким пробелом от фамилии.
- Годы при указании периода указываются только в цифрах (20-е гг.), а не в числительных (двадцатые годы).
- Указание конкретного года дается с сокращением г. или гг.: 1920 г., 1920–1922 гг., века – с сокращением в. или вв. (римскими цифрами): X в., XVI–XVII вв.
- Допускаются сокращения: т. д., т. п., др., т. е., см.; только полностью пишется: так как, так называемые.
- Проценты обозначаются значком %, а не словом; цифра и значок не разделяются пробелом: 3%.
Список используемой литературы составляется на русском языке. В случае наличия литературы на иностранных языках ее необходимо транслитерировать. Сначала приводятся издания на русском (по алфавиту), затем на латинице (по алфавиту).
Ссылки на используемую литературу отличаются в зависимости от типа публикации:
Для монографий. Фамилия, Инициалы, Год публикации. Название монографии [Перевод названия монографии]. Место издания: Издательство.
Примеры Клиер 2000 – Клиер Дж.Д. Россия собирает своих евреев. Происхождение еврейского вопроса в России: 1772–1825. М.; Иерусалим: Гешарим, 2000. 326 с.
Dan 1999 – Dan J. Ha-meshihiut ha-yehudit ha-modernit [иврит]. Tel Aviv, 1999.
Для статей в сборнике. Фамилия, Инициалы, Год публикации. Название статьи. In: Фамилия, Инициалы редактора, Год публикации. Название сборника [Перевод названия сборника]. Место издания: Издательство, номера страниц. DOI (если есть)
Примеры Вишницер 1914 – Вишницер М. Общий очерк политической и социальной истории евреев в Польше и Литве // История еврейского народа. Т. XI. История евреев в России. Т. 1. М.: Гешарим, 1914. С. 55–70. DOI: 0000br
Dan 1968 – Dan Y. Baayat qidush ha-shem be-torata ha-iyunit shel hasidut ashkenaz // Milhemet qodesh u-martirologiya be-toldot yisrael u-ve-toldot ha-amim [иврит]. Jerusalem: Izdatelstvo, 1968. P. 125–144. DOI: 0000
Для сборника. Фамилия, Инициалы редактора, Год публикации. Название сборника [Перевод названия сборника]. Место издания: Издательство, номера страниц.
Для статей в периодическом издании. Фамилия, Инициалы, Год публикации. Название статьи. Название журнала, выпуск, номер, номера страниц. DOI (если есть)
Примеры Белова 1997 – Белова О. Этноконфессиональные стереотипы в славянских народных представлениях // Славяноведение. 1997. № 1. С. 25–32. DOI: 0000
Shneider 1998 – Shneider M. Sefer ‘Yosef we-Osnat’ we-ha-mistiqa ha-yehudit ha-qeduma [иврит] // Kabbalah. Journal for the Study of the Jewish Mystical Texts. 1998. № 3. P. 303–344. DOI: 0000
Интернет-публикации. Фамилия, Инициалы, Год публикации. Название статьи. [online]. URL (дата обращения).
Примеры Пивоваров 2011 – [Пивоваров Ю.С.] Лекция академика Ю.С. Пивоварова в МГИМО // YouTube. 21.04.2011. https://www.youtube.com/watch?v=4CIonGaKgb0
Дятлова б.г. – Дятлова В.А. Немецкие поселения Енисейской губернии // Музеи Омского Прииртышья. http://museum.omskelecom.ru
/deutsche_in_sib /BOOK /germ_posel.htm (дата обращения: 10.15.2014) Онлайн журналы. Фамилия, Инициалы, Год публикации. Название статьи. Название журнала, выпуск, номер, номера страниц. DOI или URL ресурса
Примеры Ахметова М. Пространство города и город в пространстве // Антропологический форум Online. 2011. № 15. С. 330–358. http://anthropologie.kunstkamera.ru
/files /pdf /015online /akhmetova.pdf Зевелёва О.И. Миграционная политика и коллективная идентичность: опыт российских немцев в Германии // Полис. 2014. № 6. С. 114–126. https://doi.org/10.17976/jpps/2014.06.09
Типографика (газеты). Название газеты. Год. Дата публикации (номер публикации). Номера страниц.
Пример Литературная газета. 2017. 20–26 сент. (№ 37). С. 10–11.
В список не включаются неопубликованные материалы, аудио и видеозаписи.
Копия списка «Литература» на латинице, упорядоченная по алфавиту. Ключевые отличия от списка Литература:
- В references включаются ТОЛЬКО исследовательские и концептуальные статьи (собственно научная литература) – после 1917 г.
- Словари, энциклопедии, справочники, хрестоматии, издания исторических, литературных, фольклорных и пр. текстов, публикации экспедиционных материалов, архивные источники НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ.
Все не англоязычные названия (русские, иврит, идиш и др.) даются в латинской транслитерации с переводом названия на английский язык в квадратных скобках. При использовании литературы на иврите, идише, греческом и т.п. нужно в квадратных скобках указывать язык оригинала. В целях унификации предпочтительно использовать именно собственные варианты журналов (или книг). Переводами сопровождаются только названия статей и книг, но не журналов и др. периодических изданий. Для многих названий статей и книг сегодня уже имеются готовые англоязычные переводы. Все основные научные журналы в настоящее время дают англоязычные переводы названий статей сразу при публикации.
Рекомендуем использовать для транслитерации конвертер на сайте translit.ru Порядок действий:
- В верхней части страницы убедитесь что у Вас выбрано "Русский язык" и "LC»
- В окне ввода введите текст, который необходимо транслитерировать
- Кликните на надписи "в транслит" над окном ввода для транслитерации введенного текста
После транслитерации необходимо исправить типичные ошибки:
- указания на “Том” издания должны быть переведены на англ. “Vol.” (“Кн.” – “Bk.”, “Ч.” – “Pt.”)
- все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в St. Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.
- все другие сокращения должны быть развернуты (“izd-vo” – в “izdatel’stvo”; и т.п.)
- в references цифры веков передаются арабскими цифрами.
- имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале. Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необх. поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо: Lévi-Strauss) и т.п.
- русские буквы Я и Ю в начале слова предпочтительно транслитерировать как Ya и Yu (в отличие от Ia и Iu, которые автоматически выдает транслитератор); т.е. предпочтительно написание Yurii Yakovlev (а не Iurii Iakovlev)
- курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.
- кавычки – только лапки “”
Английскими переводами должны сопровождаться не только латинизированные русскоязычные названия статей и книг, но и все остальные не-англоязычные названия (т.е. немецкие, французские и т.д.). Переводами сопровождаются только названия статей и книг, но не журналов и др. периодических изданий. Для многих названий статей и книг сегодня уже имеются готовые англоязычные переводы. Все основные научные журналы в настоящее время дают англоязычные переводы названий статей сразу при публикации. В целях унификации предпочтительно использовать именно собственные варианты журналов (или книг).
Основной знак препинания в References – запятая. Точка ставится после названия статьи. Страницы монографии и страницы в статье указываются просто цифрами без знаков P., pp., S. и т.п.
Примеры
Khristoforova, O.B., 2010, Kolduny i zhertvy. Antropologiia koldovstva v sovremennoi Rossii [Wizards and victims. Anthropology of witchcraft in modern Russia]. Moscow, Izdatel’stvo RGGU, OGI, 364.
если авторов двое: Familia, I.O., and I.O. Familia, 1988, Nazvanie knigi ili monografii. Gorod, Izdatel’stvo, 654.
если авторов больше двух: Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia, 1988, Nazvanie knigi ili monografii. Gorod, Izdatel’stvo, 776.
Popov, V.A., ed., 1993, Rannie formy sotsial’noi stratifikatsii [Early Forms of Social Stratification]. Moscow, Vostochnaia literature, 686.
если редакторов (или составителей) двое: Familia, I.O., and I.O. Familia, eds., 1988, Nazvanie knigi. Gorod, Izdatel’stvo, 766.
если редакторов (или составителей) больше двух: Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia, eds., 1988, Nazvanie knigi. Gorod, Izdatel’stvo, 888.
Khristoforova, O.B., 2010, Antropologicheskie podkhody k izucheniiu fenomena koldovstva [Anthropological approaches to the study of the phenomenon of witchcraft]. Prostranstvo koldovstva [Space of sorcery], eds. O.B. Khristoforova and S. Yu. Nekliudov, 11–39. Moscow, Izdatel’stvo RGGU, 434
Fudzivara, D., 2004, “Nastoiashchee” i “nenastoiashchee” v russkoi magicheskoi traditsii: Peresmotr fol'klornoi praktiki [“Real” and “unreal” in the Russian magic tradition: a Review of folklore practice]. Zhivaia starina, 2, 16–22.
Если у публикации имеется код DOI, то следует его указывать.
При упоминании в тексте или сносках лиц, признаных иноагентами на территории РФ, необходимо проставлять сноску:
УПОМИНАНИЕ ЗДЕСЬ И ДАЛЕЕ ИВАНОВА ИВАНА ИВАНОВИЧА КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЛИЦА, ПРИЗНАННОГО ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ